Главная

4 ФЕВРАЛЯ СТАРТУЕТ НОВАЯ ГРУППА НАЧАЛЬНОГО УРОВНЯ.
Подробности в разделе «Новости»

...

«Ульпан» – этим словом на иврите называют курсы языка для новых репатриантов.
«Халом» – на иврите означает «мечта».
Автономная некоммерческая организация «Ульпан «Халом»» – это старейшие в Санкт-Петербурге курсы иврита. Возможность обучения в ульпане «Халом» открыта для всех желающих, независимо от того, с какой целью вы решили начать изучать иврит. Но в первую очередь мы ориентированы на тех, кто принял решение репатриироваться в Израиль.
Огромную ошибку совершают те, кто планирует приступить к изучению языка, лишь уже оказавшись в Израиле! Хотя бы минимальное владение ивритом требуется с самого первого дня в стране: по прибытии новому репатрианту необходимо сразу посетить много учреждений — получить документы, открыть счет в банке, оформить медицинскую страховку, оформить пособие и т.д., и т.п. Глубокое разочарование ожидает того, кто рассчитывает, что в каждом учреждении найдется чиновник, который будет с ним разговаривать по-русски, и английский тоже не всегда выручит.
Кроме этого, занятия во всех израильских ульпанах ведутся по утрам, 5 раз в неделю по 5 часов. Иными словами, посещать эти занятия может себе позволить только тот, кто пока еще не нашел работу. Как только человек находит первую работу, учеба как правило заканчивается, и в результате огромное количество наших соотечественников, даже прожив в Израиле уже много лет и с горем пополам научившись разговаривать на иврите, по-прежнему не умеют толком ни читать, ни писать, и не могут ни полученный по почте счет за какие-нибудь услуги проверить, ни прочитать газету, не говоря уже о более сложном тексте, ни сказать, тем более написать несколько слов на грамотном литературном языке, а не уличном жаргоне. Каждый урок иврита, который вы успеете посетить до отъезда в Израиль, в будущем сэкономит вам кучу времени, денег и нервов!
Подавляющее большинство наших студентов взрослые, но мы всегда рады, когда вместе с родителями к нам приходят изучать иврит и дети — для которых попадание в новую среду в безъязыком состоянии оборачивается психологической травмой.
Наконец, иврит – это не только язык, на котором страна Израиль живет в XXI веке, работает, учится, делает бизнес, растит детей и, увы, воюет. Иврит – это еще и язык культурной традиции, насчитывающей, как минимум, 25 веков и одновременно совсем еще молодой: язык Танаха и Мишны, Экклезиаста и псалмов Давида, средневековой еврейской поэзии и раввинистической литературы, язык поэзии Хаима-Нахмана Бялика и Рахель Блювштейн и прозы Шмуэля-Йосефа Агнона и Амоса Оза, язык Меира Шалева и Давида Гроссмана, Ури-Цви Гринберга и Авраама Шлёнского, Натана Альтермана и Давида Авидана. Иврит – это дверь в мир еврейской религиозной и философской мысли, в мир традиции и авангарда, и если вы хотите узнать, как этот мир раскрывается не в разрозненных переводах, а в оригинале – вам тоже прямая дорога к нам!